论坛风格切换切换到宽版
  • 18652阅读
  • 14回复

新手提问必读 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线拳拳
 

发帖
1879
金钱
0
威望
0
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2004-04-23
— 本帖被 gnatix 执行锁定操作(2013-04-10) —
新手提问必读:

如果您在汉化或学习汉化的过程中遇到任何技术上的疑问,可以在这个版块提出来,但为了使您得到更好更及时的帮助,请先阅读以下发贴规则:

1、 帖子的标题应明确,内容应表述清楚,很难想像一个充斥着满篇错字和逻辑混乱的帖子能够让人轻易理解其中的意思,同样,像仅仅只是一个内容简单到“XXX 软件怎么汉化”之类的帖子也是没人愿意理会的。遇到存在汉化困难的软件还应该给出具体的软件名称以及有效的下载地址,这样才可能有人愿意帮你去尝试或解决问题。总之,好的提问应尽量包括如下信息:什么软件、何处可下载、做什么用的、什么类型的软件(比如VC/VB/Delphi)、问题所出现的地方及表现(如有必要最好附图说明)、你是如何处理的……等等。

2、 发问之前最好有一定的汉化基础(有关教学资源见最下面的介绍),做到有的放矢,而不是胡乱提问一气,太过简单或初级的提问是没人感兴趣的,一个事事都不愿自己先去学习、尝试和思考一下的人也很难得到别人的尊敬。

3、 很多问题可能早已被回答过了,善用论坛的“搜索”功能可以减少重复的提问(注意:请不要把太老的帖子都再顶上来);多到[精华区]去转转也许能找到你想要的东西。回帖中整理了一些新手在汉化过程中可能遇到的常见问题,以后还会陆续添加进来的。

4、 与汉化技术无关的帖子请不要发到这个版块来(请注意:以各种“不明目的”询问或要求 DIY 软件、修改作者信息的均在禁止之列),并请勿在技术版块多次重复发贴或刻意灌水,否则一律删帖。如果你的贴没人回复,请先检查自己是否违背了版规,确信无误的话可以在帖子沉下去的时候自己顶一下。另外,需要说明的是,没有任何人必须要有回答问题的义务,如果您的问题得不到解答,亦属正常。

4、 如果你曾经尝试过某些操作,请具体告知操作步骤;如果你某些操作失误,需要别人帮你处理,也请具体告知。告知你曾操作过的,犯过错的地方,可以让帮助你的人减少盲目的摸索,直接针对问题、直接针对曾经的操作给出帮助。从某个角度而言,如果你的问题很空泛,曾经的操作不明确,确实会让别人望而却步,因为大家都是怕麻烦的。如果你想麻烦别人,最好自己麻烦多一点。

5、 问题通常如果是一两句可以解决的问题,都会有人乐意回答,但是一旦时间花多了,未必有人回答,所以你在提问的时候,自己先把大部分的问题解决掉,尽量只留下关键性的问题,那么你会觉得会有很多人帮助你解决问题,否则到后来你只会觉得论坛好像能帮到你的人并不多。--RESTOOLS


……暂时只想到了这么多,以后再补充吧。

汉化新世纪的一些教学资源:

QUOTE
《汉化宝典》高级篇
虽然里面的内容稍有些陈旧了,但万变不离其宗,还是有相当的参考价值的。
http://www.hanzify.org/?Go=About::TeachDown

《汉化月刊》-汉化教学基地
http://teach.hanzify.org/
整理了各种汉化教学专题,文章较新。包括:系统教学、VC 汉化、Delphi 汉化、VB 汉化、字串汉化、特殊汉化、工具使用、PPC 汉化、PALM 汉化等……

《汉化新世纪论坛精华》
收集了汉化新世纪论坛 2001.6 - 2002.10 期间的精华内容,也许你遇到的问题就在其中。
http://www.hanzify.org/teach/UserFiles/File/hanzify_bbs.chm


乾:在论坛提问,如其他网友给予了关键、实质性的帮助,由此所成功汉化的作品,提倡在作品中适当位置,给予帮助人指名道姓的感谢。
离线拳拳

发帖
1879
金钱
0
威望
0
只看该作者 1 发表于: 2004-04-23
常见问题解答:

1、我已将要汉化的某字串翻译成中文,但程序运行时仍显示为英文(或时而中文时而英文)?
人为的划分上来讲,可以用常规资源编辑器或本地化工具打开查看、编辑的资源称之为“标准资源”,反之称为“非标准资源”,这些非标资源一般是 ASCII 或 Unicode 字串。尽管你已将标准资源中的内容汉化完毕,但程序运行时的部分界面可能调用了非标准资源中的内容来显示,这个时候,你就需要把牵涉到的非标准资源都汉化完整了才行(同样的字串在非标中可能不止一处)。好的汉化步骤是:先用本地化工具汉化标准资源,后用点睛或 CXA 之类的工具批量处理 ASCII 和 Unicode 字串。由于非标准资源处理的复杂性,最终你还需要对汉化好的程序进行具体测试以检查是否存在汉化过度的情况。具体请参考:字串汉化 的教学部分。

2、找不到要汉化程序的资源(或部分资源),怎么办?
判断资源的位置和类型是汉化的基本功(请参见教学站的 相关内容):VC、VB、Delphi……均有不同的资源结构和表现;程序是否存在加壳或加密也是需要考察的;正式汉化之前先用一些系统快照类工具对比一下程序安装前后的系统变化是个好习惯,这有助于判断待汉化软件的资源分布情况,很多软件需要汉化的资源并不一定就只存在于主程序中,其他诸如动态链接库、注册表、INI 文件、XML……都有可能;最后,非标准资源也是需要进行检查的,搜索一下 ASCII 或 Unicode 字串吧,可能会有所发现的。

3、我已将要汉化程序标准资源中的所有字体均改为宋体 9 号,但仍显示有乱码或字体显示和中文输入仍有问题?
字体也可以有标准/非标准之分,程序内部定义且用常规本地化工具无法修改的语系和字体,可以试着借助自动字体设置工具(FontFly点睛)修改。论坛的精华区有相当多的有关手动修改的文章,请自行观看学习。顺便说一句,如果不具备少许的汇编常识或对这些完全感到隔阂的话是没法看的。

4、我汉化的是个 Delphi 软件,修正了标准资源中的语系和字体后,部分窗体、控件显示有些不正常或字体仍然不大美观?
这也属于 Delphi 汉化的基础常识了,很多帖子都有回答这个问题,比如:http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&am...;t=19665&s=

5、汉化好的程序出现了功能丢失或无法正常运行(原版正常),是什么问题?
这存在很多种可能,一般把这种现象称之为“汉化过度”(因汉化引起的程序功能缺损)。可能是你汉化了不应该汉化的字串或还有与此相关的某些字串未汉化,也有可能是汉化工具、字体、自校验、PE 结构受损……等方面的原因。总之,养成多备份、随时备份的好习惯能帮你尽快排除汉化错误。

6、我用 eXeScope 打开某程序时,提示“该程序已加壳了,不能查看或编辑……”怎么办?
有关壳的一些粗浅认识:http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&am...;t=15946&s=

7、我已经脱壳了,但用 eXeScope 打开程序时,仍然提示“该程序已加壳了,不能查看或编辑……”怎么办?
换工具。如果你坚持要用 eXeScope 的话,看一看这里:http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&am...amp;hl=exescope
提醒:不提倡用 eXeScope 之类的资源编辑工具来做汉化,至于为什么?请查看一下教学中有关其他更强大(比如支持字典管理、伪翻译等)的本地化工具的相关介绍就明白这个道理了。

8、我用工具汉化某程序后,仅仅修改了它的标准资源程序就不能正常运行了,是什么原因?
大多是自校验的问题,可以参见:http://teach.hanzify.org/ArticleShow.asp?ArticleID=14http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&f=1&t=20294,如果你不是汇编高手或缺乏相关的经验,还是请放弃吧。还有可能是待汉化程序本身的 PE 结构不好或汉化工具对这个软件的内部及资源结构支持不佳而导致程序的破坏,你可以试着用 LordPE 等 PE 工具修复一下或换其他的汉化工具试试。

9、如何判断要汉化的程序是用什么开发平台编写的?
简单的办法是用 eXeScope 之类的工具打开看看,资源中存在菜单、对话框、字串表的一般为 VC 程序,存在 RCData 的一般为 Delphi 或 Borland C++ 程序,没有看到明显的菜单、字串表而只存在图标、光标和版本资源的一般为 VB 程序。以上并非绝对,要想准确判断的话,可以借助一些侦测工具如 FI、PEiD、PE-Scan、Stud_PE 等来检测查看。

10、怎样快速查找字串位置?
参见:http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&am...;t=19710&s=

11、汉化的 ASCII 字串位置不够(比如“OK”翻译成“确定”),应如何处理?
这个也是汉化的基本功,请参考汉化教学或汉化宝典中有关修改 RVA 偏移(形象的叫法:乾坤大挪移)的部分,教程中已经阐述得非常详尽了。

12、如何快速简体化繁体中文程序(或繁体化简体中文程序)?
对于标准资源,有很多办法,比如你可以用支持字典功能的本地化工具将需要简体化或繁体化的程序资源导出为字典并利用开心字典转换工具转换为点睛的对照文本字典,然后分割翻译项,接着借助 ConvertZ 等转码工具进行简繁转换(其中涉及到语系和字体的地方你可以手工加以校正),合并翻译项后再用开心字典转换工具转换回原来的字典,这之后你应该知道怎么做了吧。对于非标准资源,可以使用 CXAT 来批量处理,有关 CXAT 的具体应用请参考软件附带的帮助。以上提到的,只是快速的转码而已,毕竟简体和繁体存在相当多的用语差异(包括简体中一字对应繁体中多字的问题),要想完美地简体化或繁体化就不是那么简单了。另外,本站不收录繁体版软件转为简体版的软件,可参见:汉化新世纪收录汉化作品条例和注意事项(暂行),但作为一种技术还是可以讨论的(在不涉嫌抄袭等不良动机的前提下)。

13、我可以使用机器翻译工具来做汉化吗?
世纪并不提倡机器汉化(这里的机器翻译工具指的是金山快译、东方快车之类的,并不包括 TRADOS、雅信 CAT 等),但是有限度的利用还是可以的,从某种程度上讲,这有利于减轻汉化强度。你可以参考上面介绍的简繁转换方法,即先使用本地化工具将尚未翻译的资源通通提取为字典并转换为点睛对照文本格式,分割翻译项,将得到的翻译文本使用机器汉化工具来批翻译,合并翻译项得到最初的英中或日中字典以用于转换和导入到支持字典功能的本地化工具中。需要指明的是:最终的翻译质量取决于汉化者个人的监控而非机器翻译本身。

14、谁知道 .NET/Java 的汉化技术吗?
请见:http://teach.hanzify.org/index.php?Go=Catalog::14

15、我已经汉化好了某个软件,但是如何打包或最终发布出去呢?
你可以将自己汉化的成果利用安装或补丁制作工具制作成汉化安装版或汉化补丁,教学站和论坛有很多关于怎样制作 安装、补丁 的文章和讨论,你可以自己搜索看看,至于哪种工具最好,这是个人偏好的问题,就不再赘述了。最后你可以选择在本站或其他网站发布你的汉化,让别人也分享你的劳动成果,当然,为保证汉化质量,世纪会对每个上传的汉化进行测试。

16、VB 程序,汉化后部分显示乱码,怎么办?
一般是语系和字体未修正的原因,可以用狂风 VB 汉化王解决,极少数的可能需要手动修正,请自行搜索论坛中的相关讨论,比如:http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&am...;t=19396&s=http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&am...arset134&s=

17、为何我翻译工具栏提示后,运行程序的工具栏就错位或显示不全了?
参见:http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&am...;t=19979&s=

18、我已经将涉及到的非标准资源汉化了,但部分翻译得不是很满意,想重新修改,应如何做?
少量修改可以用 UE、Hex Workshop、HexEditor 等十六进制编辑工具查找替换,批量修改用点睛字串替换器、CXAT 等,可参考:http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&f=1&t=20039

19、DOS 程序如何汉化?
请输入关键字:“DOS程序”或“DOS软件”自行搜索有关帖子,或者下载《论坛精华》阅读“DOS汉化”部分。

20、游戏如何汉化?
虽然这里主要讨论的 Windows 下应用软件的汉化,但经常有人在论坛询问这个问题,简言之:游戏的汉化不是那么容易的,它牵涉到编程、汇编等诸多技术,相关的讨论请参见:http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&am...;t=3128&hl= 以及 http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&am...eff+chen&s= 等。
离线fyxhhhh
发帖
8
金钱
80
威望
8
只看该作者 2 发表于: 2010-07-19
怎样修改代码页?如果是非标资源又怎样修改?
离线诸葛日月
发帖
1
金钱
10
威望
1
只看该作者 3 发表于: 2010-10-23
很多资源链接无效了
离线xwboys
发帖
1
金钱
10
威望
1
只看该作者 4 发表于: 2010-11-05
感谢老大友情提醒
离线蓝心妮
发帖
6
金钱
40
威望
4
只看该作者 5 发表于: 2010-12-02
多久才算做事中级了呢
离线robbin1006

发帖
58
金钱
160
威望
16
只看该作者 6 发表于: 2010-12-21
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线ooook
发帖
6
金钱
50
威望
5
只看该作者 7 发表于: 2011-02-16
感谢版主,辛苦了。











厦门团购网厦门设计公司
离线HMPT

发帖
88
金钱
860
威望
86
只看该作者 8 发表于: 2011-02-27
新手教程索引 很好
离线fenglong

发帖
4
金钱
20
威望
2
只看该作者 9 发表于: 2011-03-15
好多链接都无效了