论坛风格切换切换到宽版
  • 181阅读
  • 6回复

请问这两句应该怎么翻译才顺溜些....... [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
114
金钱
300
威望
30
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 10-06
如题....

原程序代码里的字串
The [%s] section directive "%s" is set to "%s" but per-user areas (%s) are used by the script.
Regardless of the version of Windows, if the installation is administrative then you should be careful about making any per-user area changes: such changes may not achieve what you are intending.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
程序运行后输出的内容
The [Setup] section directive "PrivilegesRequired" is set to "admin" but per-user areas (userdesktop) are used by the script.
Regardless of the version of Windows, if the installation is administrative then you should be careful about making any per-user area changes: such changes may not achieve what you are intending.
http://skygz.tao&bao.com    <---移除&
离线wanfu

发帖
2695
金钱
11800
威望
1180
只看该作者 1 发表于: 10-07
喔,Inno 的老师都犯难了,我们门外汉就更翻译不准了。
不过,还是在这里献丑一下,不对请指正。
[%s] 节指令 "%s " 被设置为 "%s ",但脚本使用的是每个用户区域 (%s)。
不管 Windows 的版本如何, 如果安装是管理员权限的,那么应该小心处理对每个用户区域的任何更改:此类更改可能会无法实现您想要的目标。

发帖
114
金钱
300
威望
30
只看该作者 2 发表于: 10-07
回 1楼(wanfu) 的帖子
wanfu:喔,Inno 的老师都犯难了,我们门外汉就更翻译不准了。不过,还是在这里献丑一下,不对请指正。[%s] 节指令 "%s " 被设置为 "%s ",但脚本使用的是每个用户区域 (%s)。不管 Windows  .. (2018-10-07 14:39) 

  内容太长了,  实在不容易翻译..
http://skygz.tao&bao.com    <---移除&
离线wangsuww

发帖
70
金钱
639
威望
64
只看该作者 3 发表于: 10-09
前面 Wanfu 老师的翻译基本正确,但最前面的“节”字,为了和程序中的术语统一,在此应该翻译为“段”较妥。整句的翻译应该是:
该 [%s] 段指令 "%s" 被设置为 "%s",但脚本被用于每个用户区域 (%s)。
无论 Windows 是何版本,如果安装是管理员权限的,那么您对每个用户区域进行任何更改应该小心:此类更改可能无法实现您的目的。

发帖
114
金钱
300
威望
30
只看该作者 4 发表于: 10-10
回 3楼(wangsuww) 的帖子
wangsuww:前面 Wanfu 老师的翻译基本正确,但最前面的“节”字,为了和程序中的术语统一,在此应该翻译为“段”较妥。整句的翻译应该是:该 [%s] 段指令 "%s" 被设置为 "%s",但脚本被用 .. (2018-10-09 10:06) 

嗯...我用的是 区段指令,  因为之前的所有译文都是 区段
http://skygz.tao&bao.com    <---移除&
离线wangsuww

发帖
70
金钱
639
威望
64
只看该作者 5 发表于: 10-10
“section” 翻译为“区段” 也是可以的,但问题是在帮助文件中却是全部翻译为“段” 的。这样就变得不统一了!

发帖
114
金钱
300
威望
30
只看该作者 6 发表于: 10-11
回 5楼(wangsuww) 的帖子
wangsuww:“section” 翻译为“区段” 也是可以的,但问题是在帮助文件中却是全部翻译为“段” 的。这样就变得不统一了! (2018-10-10 20:32) 

帮助的很大部份来源 前汉化人的汉化资源...一直没改
http://skygz.tao&bao.com    <---移除&