论坛风格切换切换到宽版
  • 18450阅读
  • 56回复

[原创]PASSOLO V6.0.02团队版帮助文件翻译 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线HuAnGkUn

发帖
236
金钱
110
威望
11
只看该作者 10 发表于: 2007-05-14
佩服楼主的耐心。希望能坚持下去。
签名有个性
离线l001

发帖
54
金钱
10
威望
1
只看该作者 11 发表于: 2007-05-18
2.02用户登录(User login)

在下面这种情况将弹出此对话框:
·      欢迎对话框(The Welcome Dialog )被切换[参考改变查看选项(Changing View Options)]。
·      必需填入用户名时[参考用户管理器(User Management)]

填入你的姓名或姓名缩写/用户代码。在退出本程序前用户登录必需保持激活。当新用户第一次登录,在“用户名”文本框中填入了相应的用户名后,将弹出“编辑用户对话框(The Edit User Dialog)”用于添加相应用户的其它信息。

3.00 概述 (Overview)

一个PASSOLO 的方案(project)由一个或许多源文件和一定数量的语言组成
源文件是可执行的程序文件(*.EXE)和/或动态链接库文件(*.DLL),它们包含的源字串将被翻译成PASSOLO支持的格式。有关PASSOLO能处理的文件格式的更多相关信息请参考10.0 PASSOLO的插件(Add-Ins for PASSOLO)。举个例子,如果有两个程序将被翻译成三种不同的语言版本,这将产生六个新的程序。这六个新的程序在PASSOLO中称为目标文件。
PASSOLO的方案窗口显示了方案所有的组成部分,即源文件和目标文件。显示在方案窗口中的每一行和一个字串表相关。双击源文件那一行,将显示源文件的字串表(包括编号、ID、字串内容、注释)。双击目标文个那一行,将显示目标文件的字串表,其组成和源文件的字串表相同并多了一列[中文(简体/中国)](其内容和前一列[英语系(美语)]的内容相同),在PASSOLO中的本地化进程就是在这一列中进行的(即这一列将被译成中文)。术语表和对话框编辑器对用户有用,更多关于字串表的信息请参考4.1创建字串列表(Creating String Lists)
一旦所有的字串翻译完了,目标文件也已生成。视具体情况(as the case may be),PASSOLO 将会拷贝一份包含源字串和对话框已翻译成相应语言的源文件。下图显示具体的翻译过程,英文的源文件翻译成了德语和西班牙语。

据文件格式不同,PASSOLO能把翻译好的资源回写入源文件中,这样在单一的一个文件中就包含了所有语言的版本:

翻译列表可以导出到方案外进行编辑,这样翻译人员就可以只编辑需要翻译的文件。更多相关的信息请参考8.0导入和导出界面(Export and Import Interfaces)。
更多的信息:
·      3.1创建一个新方案(Creating a New Project )
·      3.3.3更改方案设置(Changing the Project Settings )
·      4.1创建字串列表(Creating String Lists )
·      4.2.6更改查看选项(Changing View Options )
·      3.15生成目标文件(Generating Target Files)
·      3.3.0方案窗口(The Project Window)



3.01 创建一个新方案

要创建一个新方案,必需指定至少一个源文件和至少个种目标语言。然后按下述步骤进行:
1.      点击“文件/新建”菜单,打开3.4“方案设置”对话框(the project Setup dialog)

2.      选择方案的名称如MyProjec,并把它填入“名称”文本框中。
3.      在“位置”文本框中填入方案保存的路径
4.      点击“添加源文件”按钮选择一个或多个要翻译的源文件。参考3.2添加源文件到方案(Adding source files)

5.      检测在3.9源字串列表属性对话框(The Source String List Properties Dialog)中的设置。

6.      点击“添加语言”按钮,打开3.11语言对话框(the language dialog),在“语言”下拉列表中选择你要把源文件翻译成的目标语言。重复这个过程添加其它目标语言。

7.       也许你想调整默认的目标路径规则以使它符合你的需要。为此,可以点击“目标规则”按钮。更多的信息请参考3.5目标路径规则(Target Path Rules)。

8.      如果这个方案有专用的字典,可在点击“工具/字典”菜单,在打开的“字典”对话框中指定相应的字典。请参考3.16.1编辑字典列表(Editing the glossary list)。

9.      最后点击“确定”按钮,关闭“方案设置对话框”,并显示3.3.0方案窗口(Project window ),在方案窗口中将显示所有源文件和你指定的语言。
附件: 2.02_____________User_login_.rar (94 K) 下载次数:27
附件: 3.00_______.rar (211 K) 下载次数:28
附件: 3.01______________________.rar (375 K) 下载次数:25
离线l001

发帖
54
金钱
10
威望
1
只看该作者 12 发表于: 2007-05-18
3.02 添加源文件

当一个新源文件添加到方案时,将打开如下的“添加源文件到方案”对话框:


文件夹
点击浏览按钮 ,选择你想添加到方案的文件所在文件夹。如果你以前选择过该文件夹,则这个这个文件夹将显示在文件夹下拉列表框中。也可在“文件夹”框中直接填入文件夹的路径后按回车键。
文件类型
这个下拉列表列出了PASSOLO能够解析(parse)的所有文件类型。如果你知道源文件的格式则可以在这里选择相应的文件类型。如果你不知道源文件的格式,则可以选择“所有文件”或“所有支持的类型”,PASSOLO将会自动选择相应的文件。
选择文件
你可以选择一个或多个文件添加到方案中。使用“选择”命令添加尚未添加到方案中的文件或其名称匹配某一规定的文件。要添加整个文件夹,请勾选“显示子文件夹中的文件”复选框。
如果你选择了一个文件,点击“确定”按钮后,则可以在“属性-源列表-”对话框中进行更多的设置。请参考3.9源字串列表属性对话框(The Source String List Properties Dialog)。

如果你选择了多个文件点击“下一步”按钮后将弹出“添加源文件到方案-解析器”对话框:

解析器
这里列出了你选择的所有文件,在每一文件后面显示其相就的解析器。
更改或重新设置一个文件的解析器可以点击这个文件后面的 按钮后选择“显示内容”,如果不会显示内容,则你必须选择另外的解析器。

点击“下一步”按钮弹出“添加源文件到方案-源语言”对话框

源语言
如果源文件具有同一种语言则选择这种语言,如不知道是哪一种语言,则可以选择“这些文件具有不同的语言”。PASSOLO会检测每个文件的内容并判定它的语言且自动设置好。
点击“下一步”按钮弹出“添加源文件到方案-目标路径规则”对话框

目标路径规则
请参考3.6目标路径规则(The Target Path Rule Dialog)获得更多信息
如果你已经为一个新源文件定义好了目标路径规则,则可选择“使用现有的目标规则”并从后面的下拉列表中选择一个。
如果你选择“创建新的目标规则”,则会创建新的目标规则。如果你把所有文件均添加在一个文件夹中,将会创建拷贝文件夹规则(Copy folder rule),这个规则将会为每一种目标语言拷贝一份文件夹及其中的子文件夹。
点击“确定”按钮即可添加选择的文件。



3.03.0 方案窗口

方案窗口显示了方案的所有组成部分,如源列表和翻译列表。方案窗口是你完成翻译任务的地方,as well as operations that apply to several string lists, and open string lists for processing。
象Windows资源管理器一样的树状结构显示了方案的各个组成部分。

左侧的方案树包含了源文件和目标文件。在左侧的方案树中选择了一个文件,在右侧将显示相应文件的字串列表。
方案树      方案列表内容
“字串列表”      所有源字串列表和翻译字串列表
“来源”      所有源字串列表
单个源文件, 如: “scribble”      选择的源字串列表和相应的翻译字串列表
“目标”      所有翻译列表
单个目标语言,如: “German”      和所选语言相对应的所有翻译列表
“文件夹”      所有源字串列表和翻译列表,它们按源文件和目标文件夹分组排列。
可以按不同的标准显示列的排列。单击列的顶部标题(如“标题”、“语言”、“文件夹”等)则相应列的内容将按文字和数字升序或文字和数字降序方式排列。列的顶部标题旁有个三角形的箭头符号显示了当前选择的排序方式。
点击“查看/排序/方案排序”菜单,则可以根据方案对象的顺序恢复初始的排序。
字串列表状态
在方案窗口中的图标显示了个别字串的某些状态,如下表:
图标      描述      注释
     源文件不存在。      确保在“方案设置”对话框中设置了正确的源文件和路径。
     还没有创建字串列表。      点击“字串列表-〉创建/更新字串列表”菜单。
     字串列表没有更新,因为上次更新后,源字串列表已经改变了。      点击“字串列表-〉创建/更新字串列表”菜单。
     打开了字串列表。      
     目标文件不存在。      当全部字串资源已翻译好,点击“字串列表-〉生成目标文件”菜单。
     可以把字串列表导出为翻译列表(TRX)或导出为非许可的PASSOLO翻译包(TBA)。      字串列只有在重新导入或免费发放(release)后才可以被编辑。更多的信息请参考8.3.0导出翻译包(Exporting Translation Bundles)。
     把字串列表导出为可的PASSOLO翻译包。      字串列只有在重新导入或免费发放(release)后才可以被编辑。更多的信息请参考8.3.0导出翻译包(Exporting Translation Bundles)。
     目标文件没有更新,因为源字串表已改变。      点击“字串列表-〉生成目标文件”菜单。
更多相关信息:
·      3.3.1在方案窗口中翻译(Working)(Working in the Project Window )。
·      3.3.2更改方案设置(Changing the Project Settings )。
·      3.3.3在方案窗口中配置列(Configuration of the columns in the project list)。


附件空间剩余大小为: 4.05k ,附件无法上传


QUOTE(zhuyug @ 2007年 05月 13日 22时 08分) [snapback]331692[/snapback]

Bravo, 楼主继续努力. 虎兄是不是也参与其中,因为统一翻译可以更方便阅读.其实世纪应该组织一批人参与其中,翻译这份帮助文档的进度就可以大大加快.现在用alchemy catalyst7进行翻译是一个不错的选择.

alchemy catalyst7编译后的帮助,几乎与原帮助一样
[attachmentid=23284]



早知有这么一个好东西就好了,搞得我打开帮助文件一篇一篇复制出来,然后翻译!
附件: 3.02________________.rar (218 K) 下载次数:22
离线h66h

发帖
124
金钱
200
威望
20
只看该作者 13 发表于: 2007-05-18
别急,慢慢做。质量第一!纯支持!
离线l001

发帖
54
金钱
10
威望
1
只看该作者 14 发表于: 2007-05-19
大家多提点意见,比如"这个地方翻译错了"、"这里要这样翻译会更好"、"这个截图不怎么样"
离线caodaping

发帖
121
金钱
170
威望
17
只看该作者 15 发表于: 2007-05-19
Passolo的手册原来我看了一半.要翻译,工作量非常大,楼主辛苦了!

另,我觉得有必要让大家来帮助校对,刚才我看了下上面贴出的一部分,翻译的很好,不过有些词句如果再润色一下,读起来更顺畅,那就可以最后变成"官方简体中文版帮助文件"了!
BLOG:http://www.caodaping.com
离线caodaping

发帖
121
金钱
170
威望
17
只看该作者 16 发表于: 2007-05-19
例如:
"本指南分为15个章节,以及一个包含术语表的附录:"
可以描述为
"本手册共分为15个章节,此外,其后还附录了一个术语表"
BLOG:http://www.caodaping.com
离线江波
发帖
427
金钱
0
威望
0
只看该作者 17 发表于: 2007-05-19
翻译帮助的精神,应该支持,强烈支持。
汉化是一种爱好,是一种心情。
我自己的论坛
我是流氓我怕谁,插件是双刃剑。
离线l001

发帖
54
金钱
10
威望
1
只看该作者 18 发表于: 2007-05-19
QUOTE(caodaping @ 2007年 05月 19日 09时 22分) [snapback]332169[/snapback]

例如:
"本指南分为15个章节,以及一个包含术语表的附录:"
可以描述为
"本手册共分为15个章节,此外,其后还附录了一个术语表"


这正是我及所有热心汉化者所需要的!

PASSOLO V6.0.02团队版帮助文件翻译工作量巨大,一个人的力量是不够的,而且翻译质量不能保证(正如前面carlchina朋友说的"质量第一, 慢慢来")

如果本坛子里的每一位都能象caodaping一样,提点这么好的建议甚至翻译一节或一章,那移动一座山也就不是难事了.

建议版主组织大家共同来翻译!!!

首要事情就是贴出PASSOLO 的术语表!


3.03.1 在方案窗口中翻译(Working)

选择字串列表
在一个字串表上单击选中该字串表。要选中多个字串表,只需按住 CTRL键然后单击第二个及其它字串表。
在字串表上右击,则该字串表选中并弹出相应的右键菜单,这个菜单包含了跟这个字串表相关的最常用的命令。
选择命令
你选择了一个或多个字串表后,就可以应用菜单栏中的菜单命令了。重要的命令也可以通过点击方案窗口工具栏中的按钮来执行:
图标      命令
     显示字串表属性[更多信息请参考3.9源字串表属性对话框(The Source String List Properties Dialog)或3.12翻译列表属性(Translation List Properties)。
     创建/更新字串列表 [更多的信息请参考4.1创建军字串列表(Creating String Lists)]。
     创建目标文件 [更多的信息请参考3.15生成目标文件(Generating Target Files)]。


3.03.2 更改方案设置

可以在3.4方案设置对话框(the Project Setup Dialog)或3.3.0方案窗口中更改源文件或目标语言。点击“方案-〉设置”菜单打开方案设置对话框:

添加源文件
点击“添加源文件”按钮将打开“添加源文件到方案”对话框,


在这个对话框中可以选择一个或多个需本地化的文件。如果只选择了一个文件,将弹出“属性-源列表-”对话框

删除(来源)
这个命令将从方案中删除当前选中的的源文件,也会删除相应的翻译列表。

添加语言
点击“添加语言”按钮将打开“语言”对话框(the Language Dialog),在这里可以选择一种新的目标语言。

删除(语言)
这个命令将从方案中删除当前选中的的语言,也会删除相应的翻译列表。只有在方案树中才能选择语言。标准版PASSOLO的用户只能在“方案设置”对话框( the Project Setup Dialog)中删除语言。

删除翻译列表
如果不需要某个翻译列表,例如当某个源文件没有翻译成目标语言,则可以删除相应的翻译列表。这样做可以保持方案窗口简洁,而且可以给方案文件减肥。
在方案窗口,删除的翻译列表显示在删除翻译列表这一节。以后如果你又需要这些删除的翻译列表,则可在删除的翻译列表的右键快捷菜单上选择“恢复”,被删除的翻译列表又返回到方案中。在编辑它们前,必需“创建/更新字串列表”[参考4.1创建字串列表(Creating String Lists)]。
上移
当前选择的源文件或语言上移一个位置。可以使用该功能,例如移动某个源文件到列表顶部以便于找到。
下移
当前选择的源文件或语言下移一个位置。



3.03.3 在方案列表中配置列

除默认显示的列之外,在方案列表(树状显示)中可以显示更多信息而且可以配置列的顺序。在方案窗口右侧部分的字串列表窗口中每一列的顶部右击鼠标调出上下文菜单,点击“自定义”打开“自定义列”对话框。



在“自定义列”对话框中勾选/去除勾选列数据,则在方案窗口右侧部分的字串列表窗口将显示/隐藏相就的列数据。

文件状态   包含一个图标用以显示源文件或目标文件。(默认勾选)
列表状态   包含一个图标用以显示源字串列表或翻译列表状态。(默认勾选)
标题 显示字串列表达的标题。(默认勾选)
语言 显示字串列表的语言。(默认勾选)
文件夹 显示包含源文件/目标文件的文件夹的路径。(默认勾选)
文件名 显示源文件/目标文件名。(默认勾选)
大小 显示列表中的字串数目。因为有些字串只在源字串列表中显示,相应的翻译列表字串数就要比源字串数少一些。(默认勾选)
翻译率 显示有多少字串(百分比)已翻译完。如果该列足够宽,这里还会有一个小条形图形象地提示翻译进度。(默认勾选)
文件时间 显示源文件/目标文件最后修改的时间。
解析器 显示用于处理这个文件的解析器。[请参考10.0 PASSOLO的插件(Add-Ins for PASSOLO)]
最后更新 显示字串表最后更新的时间。
最后更改 显示字串表最后处理进或作了其它更改的时间。
最后生成 显示最后生成特定目标文件的时间-在这里源文件是空的。
用户 显示哪一个用户正在使用处于共享模式[请参考3.25共享模式(Shared Mode)]]方案中的字串列表。
ID 包含一个用于标记字串的内部ID号,这个ID号只在for service purposes时才是必需的。



离线l001

发帖
54
金钱
10
威望
1
只看该作者 19 发表于: 2007-05-19
3.03.0方案窗口~3.053.05 目标路径规则 附件已上传至 http://free.ys168.com/?l020
欢迎大家下载,更重要的是请大家提宝贵意见!