论坛风格切换切换到宽版
  • 27572阅读
  • 56回复

[原创]PASSOLO V6.0.02团队版帮助文件翻译 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线l001

发帖
54
金钱
10
威望
1
只看该作者 50 发表于: 2007-05-27
QUOTE(caodaping @ 2007年 05月 26日 15时 14分) [snapback]333022[/snapback]

QUOTE
该信息只用于服务目的!!



原文是"for service purposes",直接译过来好像不清楚它要表达的是什么含义


我想了好几天了,还没有想到for service purposes翻成什么更恰当 .不过我觉得caodaping老师的翻译还是比较好的

要是本论坛多几位象caodaping和wanfu老师这样的人就好了!
离线l001

发帖
54
金钱
10
威望
1
只看该作者 51 发表于: 2007-05-27

3.15 创建目标文件
3.16.0 使用字典
3.16.1 编辑字典列表
3.17 用户文件
附件已上传至http://free.ys168.com/?l020

欢迎大家下载,更重要的是请大家提宝贵意见!
离线wangsuww

发帖
75
金钱
699
威望
70
只看该作者 52 发表于: 2014-08-22
目前本人正在对 passolo 2011 sp9进行汉化,但尚未全部完成,我也希望能合作翻译,加快速度。
离线wanfu

发帖
2734
金钱
12170
威望
1217
只看该作者 53 发表于: 2014-08-22
这个要鼓励,非常耗时的工程,期待大作早日完成。
离线gnatix

发帖
7696
金钱
-8279
威望
-828
只看该作者 54 发表于: 2014-08-23
Passolo 帮助文件的翻译是一个很需要毅力的艰难工程,以前有多人尝试过,似乎都没有坚持到最后,工作成果没有积累下来,许多人可能做了不少重复劳动,有点可惜。

现在终于有王苏朋友要把 Passolo 帮助文件进行彻底翻译,在此鼓掌支持和鞠躬感谢!
离线刘继华

发帖
1244
金钱
480
威望
48
只看该作者 55 发表于: 2014-08-24
我原来也搞过一些。是呀,帮助文件的汉化的确是非常辛苦和要毅力的。感谢你们的付出,正是由于由这些高手和电脑爱好者,我们的网络更精彩。
愿自己、亲人、朋友和所有我爱的人身体健康!!!

User Posted Image  User Posted Image
离线amwu

发帖
94
金钱
540
威望
54
只看该作者 56 发表于: 2014-08-29
帮助文件的汉化的确是一件非常费力的苦事,我曾经汉化一个帮助文件,花了3个月也只汉化了其三分之一,而这个软件也升级了,只好放弃。
帮助文件汉化要对照原软件的汉化文件用词,如发现原汉化文件有错误也只能将错就错,否则使用者对照帮助文件使用软件会是一头雾水。一个软件如有多个汉化版本,帮助文件的汉化也只能针对某一个汉化版本。
联手汉化也不是一件很容易的事,首先要做到汉化字典对参与者共享,并共同使用,否则制作出来的帮助汉化文件有前后不连贯的感觉。
感谢帮助文件的汉化人的付出!