评定结果:
1、bbl在7-19号所发布的版本,确实有长句字串与龙漫有相同之处。
2、JimPossible 菜单中,bbl版和龙漫版都屏蔽了功能;关于菜单下第一菜单,bbl版和龙漫版都屏蔽了功能,而原版两处都没有屏蔽。可视为bbl版和龙漫版一致,和原版不同。
3、JimPossible且不管是人名还是其他什么,在这里可以视作标记字串,且该字串在原版并不存在。而该字串的非标字串,确实出现在bbl 版中。而bbl新提交的版本,该处不再出现JimPossible字串。
因此bbl的7-19版确实直接使用了龙漫的版本。
QUOTE
不过www.romman.net提供的所谓汉化版本确实资源汉化比例仅有20%,有大量文本并未汉化,包括菜单!故本人重新汉化该软件并发布了这个版本,均是本人翻译,并不知侵犯了www.romman.net的某个“原”作者。关于“Jimp,,,”的,的确不知是www.romman.net的某个“原”作者。
当然要向www.romman.net道歉,本人并不知是被编译过的版本,对不起。
无论如何,可以分析到,bbl当时所处理的版本,已经知道有汉化内容,且确切的知道是只汉化了20%。因此,bbl是知道其所处理的文件,已经存在汉化!!即,他所处理的版本,应该且以常理推断,bbl应该且必然知道有原始汉化人。这个事实与其汉化是否完整无关,也跟谁编译过无关——即,bbl处理的,就是一个汉化版本。这点,bbl并没有正面去承认,很遗憾。
龙漫汉化版,汉化不完整,这是可以另行汉化的理由,但不是直接套用龙漫翻译成果的理由,无论其原本的翻译是如何的少,都不能成为理由。