论坛风格切换切换到宽版
  • 12570阅读
  • 24回复

关于成立个汉化标准化组织 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线7MB
 

发帖
93
金钱
230
威望
23
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-03-08
我是个三流的汉化者。
  由于对计算机的热爱,所以经常汉化些我自己喜欢的软件。
  可是对于一个高中生来说,计算机里的语言环境是在是太复杂了,网络语、专业术语、语言规范这等等的问题都让人头痛。对于术语我也期望过微软,可是那里面的词汇量和词汇包含的领域都实在是有限。我希望大家能想办法成立一个专门收集汉化字典,规范软件编写翻译语言的组织。集众之所长,规范本地化事业。
  之前看过黑色开裆裤的全民汉化教程,觉得写的是不错。立意也合乎我们汉化人的自由开放的精神。可是光有汉化的技术却不能完全的掌握汉化的技能的人实在是全民化的难题,也是大多汉化人亲身面对的问题。软件编写者使用的词措不精准或者专业性太强,使得我们翻译起来是实在是不知所措。我不是中文教授,没能耐去考证研究语言规范的准则。
  而今我希望大家能成立这样一个组织来完成一个人不可能解决的,却又是很多人面对的实际问题。
离线pcfinal

发帖
56
金钱
20
威望
2
只看该作者 1 发表于: 2009-03-09
其实我做全民汉化的目的是想让汉化出来的东西规范一些,这个和楼主的意思一下,其实汉化字典的标准与否不好判定,这个不像网页还有个W3C,不过有些人的汉化还是挺标准的,比如吕大爷,还有刘继华等人,都挺不错的,如果你用他们的汉化多一些,你就会发现了,其实我对汉化人不共享字典有一些看法,但是后来想想,放出来是面子,不放出来是本份,也没有什么可说的,如果你想得到他们的字典也不是什么难处,我后面的教程会有一个重要的字典章节,但是获得了字典后不要一味的依靠字典,否则有剽窃的嫌疑,微软曾经发布过一些字典,略做修改的话,其实挺标注的,乾也放出了一些Delphi的字符串字典,还有一些file=文件式的翻译,基本上对付常见的软件足够了,再不行还有Google呢,其实字典太多了也是个累赘,如果大家携手出一套VC和delphi的报错提示字典就足够了。
<a href="http://www.pcfinal.cn" target="_blank">www.pcfinal.cn</a>
离线wanfu

发帖
2734
金钱
12170
威望
1217
只看该作者 2 发表于: 2009-03-09
大家参照微软的规范就可以了啊。事实上微软的翻译已经成为计算机词汇的翻译规范了。
Microsoft 简体中文本地化规范
离线瘦钟馗
发帖
369
金钱
0
威望
0
只看该作者 3 发表于: 2009-03-10
谢谢楼上的规范。

我也开始查微软词典了,发现以前很多不标准的翻译。
离线7MB

发帖
93
金钱
230
威望
23
只看该作者 4 发表于: 2009-03-10
感谢楼上各位兄弟的关注,也许小弟涉足的翻译太生僻了。尽是些软件安全、破解、保护壳的之类的。没有多少前人留下的遗产,搞起来困难啊。所以我才会想到用大家的力量将这些经验积累下来,拓宽本地化的翻译类型,不但只是汉化些音乐播放器之类的常用软件。出于好意考虑不周全的希望大家包含。
其实要论一个新的范围涉及的人少就没啥利益纷争将自己知道的分享出来,共同进步才是王道。
离线qiuqiuye

发帖
153
金钱
90
威望
9
只看该作者 5 发表于: 2009-03-10
我喜欢的影视软件就有很多专业词汇,弄的我头大,Google上没有,词典也没有,晕
离线a121920312

发帖
66
金钱
310
威望
31
只看该作者 6 发表于: 2009-05-15
成立一个QQ群!!!
人帮人,人必帮人,人人如此!
离线yxj7701

发帖
65
金钱
290
威望
29
只看该作者 7 发表于: 2009-05-16
楼主的思想很不错!!!   我 支持这个建议
离线花花公子
发帖
4
金钱
0
威望
0
只看该作者 8 发表于: 2009-05-16
这个建义不错,将各家所长集中起来进行规范化管理,这样就不会出现翻译不统一的现象了
附件: Microsoft____________________________.zip (93 K) 下载次数:63
附件: Microsoft____________________________.zip (56 K) 下载次数:46
离线restools

发帖
2848
金钱
1430
威望
143
只看该作者 9 发表于: 2009-05-16
QUOTE(7MB @ 2009年 03月 10日 13时 40分) [snapback]355250[/snapback]

感谢楼上各位兄弟的关注,也许小弟涉足的翻译太生僻了。尽是些软件安全、破解、保护壳的之类的。没有多少前人留下的遗产,搞起来困难啊。所以我才会想到用大家的力量将这些经验积累下来,拓宽本地化的翻译类型,不但只是汉化些音乐播放器之类的常用软件。出于好意考虑不周全的希望大家包含。
其实要论一个新的范围涉及的人少就没啥利益纷争将自己知道的分享出来,共同进步才是王道。

关于“软件安全、破解、保护壳的之类”的专用名词,你可以到 Unpack 或者 pediy 去,就可以找到大部分人认同的描述。

我告诉你什么是规范,只要它是第一次被使用,并被第一次翻译传播开来,就可以成为规范。

例如:一个保护壳,当它第一次使用了一种特殊的保护技术,那么使用这种技术的那个保护壳的作者就可以使用一个专用名词来标榜这种保护,那么这种保护技术所属的名词就会被传播开来,而这种保护技术被国内所认知,并被广泛讨论之后,只要你对这种壳的认知比其他人深,基本上你就可以成为规范,就是说如果你发表了大量文章讨论这种保护技术,并用了一个专门的汉语名词来描述这种技术,那么很快这个汉语名词就会成为后来者所使用和传播,即使有任何团体试图改变这种描述,也需要大量有用文章覆盖并超越之前的文章才有可能改变,这就是现实情况。
我的BLOG:   http://restools.hanzify.org (Inno Setup 增强版, 插件 发布站点)