论坛风格切换切换到宽版
  • 5186阅读
  • 4回复

请求几个专业翻译 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线hackoflife
 

发帖
24
金钱
0
威望
0
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-12-08
1.Output as Mono (Reduces CPU for MP3/MP2/MP1 only)
2.Mixing/Sample Data
3.Software Mixing

附上图片,便于准确翻译[attachmentid=26974]
离线Color

发帖
465
金钱
40
威望
4
只看该作者 1 发表于: 2009-12-08
1.单声道输出 (仅减少 MP3/MP2/MP1 的 CPU 占用率)
2.混响/采样数据
3.软件混响

仅供参考,另建议汉化者要多了解软件功能,最好大致阅读一下软件的帮助文档,这对准确翻译软件来讲极其重要!因为单词的多义性以及软件作者的表达差异,简短的几个词句很难准确把握,只有文档中的详细说明才能让汉化者领悟软件菜单、按钮、选项等的准确意图。
离线hackoflife

发帖
24
金钱
0
威望
0
只看该作者 2 发表于: 2009-12-08
QUOTE(Color @ 2009年 12月 08日 17时 28分) [snapback]365998[/snapback]

1.单声道输出 (仅减少 MP3/MP2/MP1 的 CPU 占用率)
2.混响/采样数据
3.软件混响

仅供参考,另建议汉化者要多了解软件功能,最好大致阅读一下软件的帮助文档,这对准确翻译软件来讲极其重要!因为单词的多义性以及软件作者的表达差异,简短的几个词句很难准确把握,只有文档中的详细说明才能让汉化者领悟软件菜单、按钮、选项等的准确意图。


多谢解答,十分赞成你的建议。
离线xuantian

发帖
25
金钱
180
威望
18
只看该作者 3 发表于: 2010-04-19
是混音而非混响吧
离线ShikiSuen

发帖
285
金钱
-8381
威望
-838
只看该作者 4 发表于: 2010-04-23
用户被禁言,该主题自动屏蔽!