上图是程序自动翻译重复项,即你正在翻译的字串,如果同一翻译列表或其他翻译列表中有100%相同的源字串,上面的对话框就会跳出来,让你确认是否也同时翻译其他相同的字串。如果你按 [是],相同的字串就会被翻译,即使其他相同的字串已经翻译了也会被修改。像4楼的图,如果其他源字串也有“Save &As...”,那么这些字串也会翻译成“另存为(&A)...”,但是不可能已翻译的字串会还原成“Save &As...”,除非你将后面的“Save &As...” 翻译成“Save &As...”(如2楼的图),并在翻译重复项对话框中按了 [是] 按钮。
为什么楼主要将“Save &As...” 翻译成“Save &As...”?这等于没有翻译啊。这样的情况下,翻译状态会变成“待复审”,系统会认为已经翻译了,就会跳出翻译重复项对话框。2楼和8楼的图就是这种情况。
这些都是属于最基本的知识,生手在问这样的问题前,希望自己先动动脑筋分析一下。