论坛风格切换切换到宽版
  • 8796阅读
  • 19回复

用Radialix3.0汉化Fences2.10不成功,哪里的问题 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线美丽99
 

发帖
18
金钱
80
威望
8
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2013-09-08
感觉这个桌面工具不错,网上没汉化版,想自己学着汉化,但是费了半天劲,没成功,大伙看看哪里的原因






离线美丽99

发帖
18
金钱
80
威望
8
只看该作者 1 发表于: 2013-09-08
试运行的结果,没变化。
离线wanfu

发帖
2711
金钱
11950
威望
1195
只看该作者 2 发表于: 2013-09-08
你确认你汉化的字串是上图这个对话框中的?
从上图对话框显示的内容看,应该是HTML格式的字串,如果确实是,这些字串可能在其他文件中。
翻译没有几句就想生成目标文件运行看看,这是初学者的通病。
离线HMPT

发帖
89
金钱
870
威望
87
只看该作者 3 发表于: 2013-09-08
我也遇到过这样的问题,汉化fontlab studio 翻译差不多了,生成目标文件之后界面还是英文,非标里面没有啊,奇怪!
wanfu 这类情况是这么回事儿?
离线美丽99

发帖
18
金钱
80
威望
8
只看该作者 4 发表于: 2013-09-09
回 2楼(wanfu) 的帖子
wanfu:你确认你汉化的字串是上图这个对话框中的?从上图对话框显示的内容看,应该是HTML格式的字串,如果确实是,这些字串可能在其他文件中。翻译没有几句就想生成目标文件运行看看,这是初学 .. (2013-09-08 21:13) 

哈哈,就是因为没有经验,所以想先翻译一点,试一试结果如何,要不然翻译完了,再发现不行,那前面的功夫就白搭了啊,好苦恼呢
离线wanfu

发帖
2711
金钱
11950
威望
1195
只看该作者 5 发表于: 2013-09-09
有很多种情况的,我遇到过的有以下几种:
1、在非标资源中,这个不必多说,但是要提醒一点的是有可能被加密保护了。如果这个程序是被加密的话,很可能整个程序包括标准资源都被加密了,当然也可能部分资源被加密了。这类软件需要先解密才能汉化。

2、字串在伪标准资源中。所谓伪标准资源,即本地化软件中可以看到,但显示的是二进制码,典型的是 Passolo 的语言列表和本地化报告内容,一般这些字串资源都作为一个资源项目列出。这个资源项目可以是文本,HTML、数据表等等,甚至可以是一个完整的程序。这类资源一般都需要导出后汉化,然后再导入。有些本地化软件比如 Passolo 本身可以完成这个工作,一些小的本地化工具如 Resource Hacker 也可以这个工作。

3、字串在 HTML 文档中。典型的是 Advanced Installer、InstallShield 2008,其许多界面采用了 HTML 编程, 这些对话框都是调用了外部的 HTML 文档。这类字串比较容易识别,类似于 HTML 界面的大多数是这样的字串。

4、字串在帮助文档中,典型的是 Advanced Installer,其界面中的显示的简单帮助内容,都在帮助文档中,要汉化它必须汉化帮助文档中的相应内容。

5、在语言文件中。这个就不用详细说了,许多支持多语言的软件,都是这种形式的,这些语言文件有的是文本文件,有的是XML文档,有的是特定编码的二进制文件。

6、调用操作系统文件中的字串资源。比如一些常用的打开、浏览、保存等对话框,直接调用了系统提供的资源,还有比如确定、取消常用的字串也可能调用系统的资源,这些字串会随着系统语言改变而改变。通常不用翻译。

7、嵌入在文件中,典型的是 .NET 程序,它其实是各种资源的复合体或者说是被打包成一个文件。需要用 .NET 解析器来解析,或者使用 DotNet Helper 或其他 .NET 反编译程序来解开。现在主流本地化软件都支持 .NET 程序,不需要先反编译。但是并不是所有本地化软件都能提取到所有资源,比如 Passolo 就比 Radialix 差好多,有时 Passolo 甚至不能自动识别 .NET 程序。

8、嵌入在安装程序中。比如 MSI 安装包的验证程序和MSI 安装包,所有的字串都嵌入在CUB文件内部的数据表中。还有早期的InstallShield安装包。如果你想要原汁原味的安装包,就需要解开汉化后再打包。

所以,汉化时建议按以下方法处理:
1、尽可能使用解包软件解开软件安装包到一个单独的文件夹。解包软件常用的是 Universal Extractor,几乎可以解任何安装包。这样所有的安装文件都在一个文件夹中,便于以后查找。
2、如果遇到某些字串没有被汉化,通常的做法就是使用 UltraEdit 的“在文件夹中查找”功能以及各种编码来搜索整个解开的安装文件目录。
3、实在搜索不到,那只能好好研究慢慢找了,比如是否被加密或压缩了。

总之,汉化是一个需要耐心、仔细、时间的工作,有时还需要一些技术和经验。建议初学者多看、多钻研、多练习,实在解决不了再请教。

离线wanfu

发帖
2711
金钱
11950
威望
1195
只看该作者 6 发表于: 2013-09-09
回 4楼(美丽99) 的帖子
美丽99:哈哈,就是因为没有经验,所以想先翻译一点,试一试结果如何,要不然翻译完了,再发现不行,那前面的功夫就白搭了啊,好苦恼呢 (2013-09-09 09:36) 

不可能不行的,所有 PE 软件都是可以本地化的,只有你想不到,没有做不到的。
离线美丽99

发帖
18
金钱
80
威望
8
只看该作者 7 发表于: 2013-09-09
版主试试用 Radialix能解决不,软件已发你邮箱。(嘿嘿,没经过你同意)
离线wanfu

发帖
2711
金钱
11950
威望
1195
只看该作者 8 发表于: 2013-09-09
回 7楼(美丽99) 的帖子
美丽99:版主试试用 Radialix能解决不,软件已发你邮箱。(嘿嘿,没经过你同意) (2013-09-09 10:45)

这个软件既然有语言文件,那就应该翻译语言文件。如果翻译了还不行,再直接翻译主程序及其他文件。
测试了你给我的软件,确实显示不了语言文件中的字串,没有原始程序,哪里错误不好判断。
请联系原汉化作者。看了原汉化作者的微博上的留言,也说这个版本加载不了中文语言文件。
建议看看注册表中有没有相应的语言设置,还有建议用Excel打开这个语言文件,删除语言文件的英文字串列仅保留中文列看看。因为原汉化作者提供的语言文件包含了英文列和中文列,这个语言文件是一个TAB分隔的文本文件,可以用Excel来处理。
对于所谓的绿化软件,我最反感,许多程序需要通过安装来设置各种选项,仅仅凭一个 Install.bat 命令行文件就想搞定一切,那还要安装程序干什么。
离线HMPT

发帖
89
金钱
870
威望
87
只看该作者 9 发表于: 2013-09-09
回 8楼(wanfu) 的帖子
wanfu:这个软件既然有语言文件,那就应该翻译语言文件。如果翻译了还不行,再直接翻译主程序及其他文件。测试了你给我的软件,确实显示不了语言文件中的字串,没有原始程序,哪里错误不好判 .. (2013-09-09 12:30)

FLS咋回事儿??
Passolo和 Radialix 都看到资源 但是汉化之后还是英文~~~
链接
http://urlxf.qq.com/?e2YN3yf