论坛风格切换切换到宽版
  • 4476阅读
  • 4回复

《Passolo 在线翻译宏》出现翻译问题 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线大老胡
 

发帖
117
金钱
820
威望
82
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2015-10-17
使用工具:SDL Passolo 2015  &  Passolo 在线翻译宏 2015.09.17 (Build 150923)

英语原文:<font height="%0:s" color="$%1:s">PROGRAM REGISTERED</font><br/><font color="$%2:s"><b>%3:s DAYS LEFT</b></font> before subscription expires
翻译结果:<font height="%0:s" color="$%1:s">程序注册</font><br><font color="$%2:s"><b>%3: s 天左</b></font>订阅过期之前
问        题:1.  <br/> 的 “/” 未传回;
                     2.  “%3:s” 传回 “%3: s”,“:” 和 “s” 间多出空格。

离线546242502

发帖
332
金钱
-3060
威望
-306
只看该作者 1 发表于: 2015-10-18
从来只把翻译检查宏和在线翻译宏的结果作为参考,还是习惯自己手动完善
离线wanfu

发帖
2734
金钱
12170
威望
1217
只看该作者 2 发表于: 2015-10-18
这个不是宏本身的问题,而是翻译引擎的问题。不信你可以直接在翻译引擎的网站上直接翻译试试。
不过要想宏纠正翻译引擎的错误,可以在设置 - 翻译检查 - 字符替换 - 翻译后要替换的字符中添加自定义内容试试。比如:<br>|<br/>,%3: s|%3:s。
经测试,微软翻译引擎 <br/> 返回为 <br>,但网上翻译返回 <br/>,二者不一致,原因不明。Google 无论翻译引擎或网上均返回大写的 <BR />。
正如楼上所说的那样,机器翻译的只能作为参考,并手动纠正它。

离线大老胡

发帖
117
金钱
820
威望
82
只看该作者 3 发表于: 2015-10-18
应该是变量定义不完善所致吧,至少没有把“%3:s”作为一个变量处理,所以才会出现分离现象;
我是被翻译后查找丢失的“/”和那个空格弄的头昏脑胀。
不过还是感谢回复
离线wanfu

发帖
2734
金钱
12170
威望
1217
只看该作者 4 发表于: 2015-10-18
翻译宏可以对翻译前和翻译后的字符串进行检查处理。对位于字符串的行尾非空字符是否是终止符还是变量也会进行识别和处理,而对位于字符串每行中间的符合终止符定义的字符将不识别和处理。
如果字符串的行尾为类似“%3:s”这样的变量,并常被翻译引擎修改,可以在设置 - 翻译检查 - 终止符中添加“%3:s”这些变量即可。
最合适的办法还是在翻译前先将这些变量替换成其他不会被翻译的、复杂一点的、其他字符串中也不可能存在的字符组合,然后在翻译后把它替换回去。
比如:在翻译检查前要被替换的字符项中添加 %3:s|ABCD,然后在翻译后要被替换的字符项添加 ABCD|%3:s,这里的 | 为替换前后字符的分隔符。并在主界面中选定替换特定字符选项 。
注意:翻译宏是一个可以高度自定义的程序,默认设置不能满足需要的话,可以尝试修改。