论坛风格切换切换到宽版
  • 3329阅读
  • 4回复

NSIS: 結構化的 LangString 寫作 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线kiiali
 
发帖
805
金钱
0
威望
0
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2003-10-23
NSIS: 結構化的 LangString 寫作

範例: NIS EDIT 2.0b3 中文化多語言包裝。
環境: NSIS 2.0b4, Modern UI 1.64 MAKENSIS.EXE 2003-05-09

新版的 (1021) 與 Modern UI 1.66 理論上也可以用。自己用死
了,自己要負責喔。如果你實在不想學多語言安裝,以及如何用
LangString 「騙」 NSIS ,那麼這一段對你來說,就是垃圾,你
可以不看。如同 IC 所言,在硬碟毀掉之後還真是個新思維。

重點祇有這個字: LangString
──其 布局 / 放置變數 / 區段位置統整

當然許多人在?#124;疑多語言需要或不需要。我不想多說什麼,你可
以看作品本身,讓使用人的「爽快程度」。當一個語言的統整關
卡突破時,剩下來的,你要加十個語言也沒有關係。你的程式控
制思路,會更加清晰。

回到原題。在 NSIS 2.0b1 之前,多語言之下需要寫「字串比
較」的一大堆巨集,如下

StrCmp $LANGUAGE ${LANGID} "" +3;

而目前則以 LangString 或 LangStringUp 取代,簡潔許多。說來
簡單,但要把自己寫的舊巨集改換結構,那實在是有點痛苦。為
什麼要改?舊的巨集很方便,一路思路順暢,但多語言除錯時就
像大海撈針一樣。新的方式,會強制把 LangString 全部歸在同
一個位置。

有了 LangString ,可以騙到的?#124;西,太多太多了。

LangString 祇能用在對話顯示嗎?不能用在捷徑嗎?不能用在節
段名稱控制嗎?不能用在註冊表項,讓他隨著作業系統的不同而寫
入不同的數值嗎?
自 2003 年起,Kii Ali 所有繁體版作品 "Help" 將譯為「幫助」,回歸軟體原始本意,不再遵照微軟的過度翻譯,而造成使用上的誤解。
离线kiiali
发帖
805
金钱
0
威望
0
只看该作者 1 发表于: 2003-10-23
自 2003 年起,Kii Ali 所有繁體版作品 "Help" 將譯為「幫助」,回歸軟體原始本意,不再遵照微軟的過度翻譯,而造成使用上的誤解。
离线kiiali
发帖
805
金钱
0
威望
0
只看该作者 2 发表于: 2003-10-23
注意描述,以及 Section Name 的部分。
自 2003 年起,Kii Ali 所有繁體版作品 "Help" 將譯為「幫助」,回歸軟體原始本意,不再遵照微軟的過度翻譯,而造成使用上的誤解。
离线kiiali
发帖
805
金钱
0
威望
0
只看该作者 3 发表于: 2003-10-23
授權協議,據說 1021 版已經可以使用 TXT 了。但弟仍建議使用 RTF 來控制。尤其是中文的授權協議。
自 2003 年起,Kii Ali 所有繁體版作品 "Help" 將譯為「幫助」,回歸軟體原始本意,不再遵照微軟的過度翻譯,而造成使用上的誤解。
离线曾半仙

发帖
2409
金钱
20
威望
2
只看该作者 4 发表于: 2003-10-24
呵呵,NSIS是个好东西,可惜就是不大会用,呵呵